«Ғылым және жоғары білім министрлігі бекітілген терминдерге мониторинг жүргізіп жатыр. Оның қорытындысы бойынша терминдерді біріздендіру және өзекті емес терминдер мен ұғымдарды айналымнан алып тастау шаралары іске асып жатыр. Қазіргі таңда қазақ тіліндегі терминдерді жасақтау, оның ішінде шет тілдерінен енген терминдерді игеру бойынша бірқатар мәселелер бар. Мамандардың пікірінше, шет тілінен енген терминдерді жаппай аудару қазақ тілін тез, әрі тиімді оқытуға өз әсерін тигізеді», - деп жазады Үкімет басшысының орынбасары.
Осы себептен бүгінде шет тілінен енетін терминдерді қазақша баламасы болған жағдайда ғана аудару ұсынылып отыр.
«Сондай-ақ міндетті сипаттағы нормативтік терминологиялық сөздіктерді шығару мәселесі пысықталып жатыр. Бұл сөздіктер бірінші кезеңде (болжам бойынша 2026 – 2027 жылдар) министрлік жанындағы республикалық терминология комиссиясы бекіткен терминдер негізінде әзірленеді», - деп жазылған жауапта.