«Сіздер маған ренжімеңіздер, бірақ өтірік мүләйімсімей, шындығын айтайын. Маған қазіргі шығып жатқан қазақ кинолары ұнамайды. Бәрі – арзанқол, «комедия-сымақтар». Аттары да қойыртпақ тілде. «Жездуха» дей ме, «Балашка», «Ищу тоқал для мужа», «Бешбармак», «Бажуха» дей ме, әйтеуір бәрі дүбәрә тіл. Атауын не таза қазақша қою керек, не таза орысша, ағылшынша қою керек. Қойыртпақ атауы үшін, көп киноға бармадым», – дейді журналист.
Aikyn.kz. хабарлауынша, ол қазіргі фильмдердің 99 пайызы аралас, дүбәрә тілде түсірілгеніне қынжылды.
«Жақында «Брат или брак» деген фильмге бардым. Кейіпкерлер қазақша сөйлеп келе жатады да, екінші сөйлемін орысша жалғастырып кетеді. Немесе орысша сөйлеп жатады да, келесі сөйлемін қазақша жалғастырып кетеді. Сонда бұл не болды? Өздеріне осы сұрақты қойсаң, «Біз шынайымыз. Халық қай тілде сөйлесе, сол тілде түсіреміз» деп ақталады. Одан кейін 1 млрд теңге касса жинадық деп мақтанады. Жинай берсін. Одан да көп жинасын. Ақша тауып жатқан қазақтың жігіттері ғой. Қызғанбаймын. Берекелі болсын. Бірақ ана тілімізді қорламау керек. Өйстіп жүріп, тіліміз ассимиляцияға ұшырап, түбі жоқ болып кетуі ықтимал», – дейді Данияр Есен.
Журналист оқырмандарына мұндай фильмдерге бармауға кеңес берді. Ал режиссерлерден қазақ тілін қорламауды сұрады.
«Айналайын, режиссер-сымақтар, қазақ тілін дәл бұлай қорлауға ешкім құқық берген жоқ сендерге?! Не қазақша түсір, не орысша түсір. Болды. Біреу «Көш жүре түзеледі» дейді. Сенейік. Күтейік. Бірақ қаншама жыл теперіш көріп, сол қиындықтан аман қалған қазақ тілін дәл осылай қорлауға ешкім жол бермейді. Құрметті оқырмандарым, сіздерді қойыртпақ, дүбәра тілдегі фильмдерге бармауға шақырамын. Ақшасы азайып қалғаннан кейін, өздері-ақ түсінер», – деп жазды журналист әлеуметтік желідегі парақшасында.